Bali (eur vali, ar baliou) : allée. Chemin d'accès à un manoir.
Baoz (eur vaoz, ar baochou) : endroit où on dépose le fumier, ainsi que le terrain sur lequel coule le purin des crêches voisines.
Bern (eur bern, ar berniou) : un tas. Eur bern douar : un tas de terre. Ca a aussi le sens de petite butte, comme krugell (mais le krugell lui ne contient que de mauvaises herbes).
Beskell (eur beskell, ar biskilli) : terrain non rectangulaire, biaisé par endroit. Beskell désigne parfois la partie du champ qui fait que ce dernier n'est pas rectangualire (souvent un triangle).
Bipal : ?
Bodenn (eur vodenn, ar bodennou) : buisson. On dit eul labous bodenn pour un enfant naturel. Ex : bod skao.
Boul : ? Il y a eur boul en bas de Kerludu. C'est un terrain en bas-fond avec de la bonne terre. Il contient plusieurs parcelles.
Boulbare : ?
Chantier (eur chantier, ar chantierien) : carrière
de pierres.
Ex : chantier ar C'hornenn, ar chantier braz.
Drav (eun drav, an dreven) : barrière. On faisait
des barrières avec n'importe quoi (genêts, épines)
pour fermer les champs. On la retirait pour faire passer les bêtes.
Certaines barrières étaient constituées uniquement
d'une branche posée en travers, on les appelait koadenn. "Lakeet
'peus ar goadenn ?" (tu a mis la barrière ?). Parfois même
on posait des pierres pour fermer un champ, c'est ce principe aussi qui
était utilisé pour boucher les chemins privés du 12
mars jusqu'au mois d'août. C'était la loi : stanket an hent
: le chemin est bouché.
Ex : drav an arvor. An drav vleuñv. Drav ar porrastell.
Echenenn (eun echenenn, an echenennou) : source
Enez : ? C'est de la bonne terre. Il y a un groupement de parcelles au nord de Keramelon qu'on appelle an enez. Ca n'a rien d'une île pourtant....
Ero (eun ero, an irvi) : sillon. Désigne la portion d'un champ comprise entre deux sillons successifs de charrue.
Esiennou : ?
Feunteun (ar feunteun, ar feunteuniou) : La fontaine
Foennog (eur foennog, ar foenneier) : prairie. Près
des cours d'eau forcémment. On y mettait les vaches après
y avoir fait les foins, lorsqu'il n'y avait plus trop d'eau. Pour faire
les foins, on commençait à travailler tôt le matin,
vers 4 heures. Des fois la charette était embourbée dans
les endroits trop humides et il fallait tout décharger.
Ex : foennog ar C'hornenn.
Frañchis (eur frañchis) : terrain commun
à plusieurs fermes. Ce n'est pas un terrain municipal, ni un terrain
privé. Il est réservé aux gens du quartier qui peuvent
y déposer du bois, du goémon.
Gazal : ?
Gouel : ?
Gouer (eur houer, ar goueriou) : ruisseau. On désigne aussi par goueriou les petites rigoles faites à la main pour irriguer les prairies (cf. prad). "Distanket 'peus ar goueriou er foennog ?" tu as débouché les rigoles dans la prairie ?
Gwanigell (eur vanigell, ar vanigellou) : petit chemin
entre deux bâtisses ou entre deux talus.
Ex : gwanigell mez fallet.
Gwaremm (eur hwaremm, ar gwaremmeier) : terrain
inculte, garenne. Le terrain n'est jamais retourné car la terre
est trop mauvaise. On y ramasse des fagots pour le bois de chauffage (keuneud).
On y met les chevaux l'hiver pour manger : ils y broutent la lande.
Ex : ar hwaremm vraz ; gwaremm an ti all.
Hent (eun hent, an henchou) : route, plus large qu'ar stread. Eun hent-karr : c'est un chemin de charette. Il y en avait dans les grèves aussi où pour y accéder comme au Gouerou.
Jardin (ar jardin, ar jardinou) : toujours à côté de la maison. C'est le potager et non pas le jardin comme on l'entend aujourd'hui. On y cultive des oignons (ognoun) des échalotes (chalotez), des carottes (karotez), des petits pois (piz bihan), des poireaux (pour), des choux pommes (kaol poum), des choux de Milan (kaol Miler)...
Kae (eur c'hae, ar c'haeou) : talus.
Kamboulenn : ? Ar gamboulenn à Lampaul désigne le coin de la dune de Porz Paol où on dépose les ordures. C'est là qu'autrefois on mettait les bêtes mortes de vieillesse ou de maladie.
Kibidig : ?
Kleuz (eur c'hleuz, ar c'hleuchou) : bas-fond. C'est un
terrain généralement humide mais qui n'est pas situé
à côté d'un cours d'eau.
Il est cultivé.
Kloz (eur c'hloz, ar c'hlochou) : terrain clos sur le
même principe que le park.
Ex : ar c'hloz nevez.
Koad (eur c'hoad, ar c'hoajou) : un bois, petit ou grand.
Il n'y en avait pas beaucoup par ici.
Ex : ar c'hoad = koad liziviri.
Korkennou : ?
Krann : ?
Kreac'h : une hauteur sans doute ?
Krenn : ?
Kroasann (eur c'hroasann) : carrefour, croisée
de chemins
Ex : kroasann Lambaol
Kroaz (eur groaz, ar c'hroachou) : une croix.
Ex : ar groaz hir. Kroachou Aodren.
Krugell (eur grugell, ar c'hrugellou) : partie non cultivé
d'un champ. Rassemblement de mottes qui font un tas : on y dépose
tout ce
qu'il y a à dégager du champ (cailloux, mauvaises herbes).
On peut avoir un grand champ et un krugell en plein milieu.
Ex : park ar c'hrugell.
Lannog (al lannog, al lanneier) : endroit où
se trouve la lande.
Ex : al lannog.
Lapig : ? Al lap-karr c'est la remise qui touche la maison et dans laquelle on range la voiture. Elle est couverte d'un toit sommaire constitué de branchages.
Lenn (eul lenn, al lennou) : étang
Letounenn (eul letounenn, al letounennou) : terrain d'herbe où l'on attache les bêtes (vaches et chevaux). Ce n'est pas un terrain facile à cultiver. Il doit y avoir de la roche juste en dessous. Certains letounenn sèchent rapidement pendant l'été. Al letoun, c'est l'herbe et al letounenn c'est un terrain couvert d'herbe : la dune (an tevenn) c'est donc aussi eul letounenn.
Leur (al leur, el leuriou) : c'est la cour de la ferme, là où on battait le blé. Il fallait bien la nettoyer avant. Elle donne toujours sur le sud puisque autrefois les fermes du pays étaient orientées est-ouest. Le côté nord (ar porz) était réservé au fumier.
Liavean : ?
Liorz (eul liorz, al liorzou) : champ à toucher la maison. Il est cultivé de blé (ed), betteraves (pikarabez), orge (eiz), avoine (kerc'h), froment (gwiniz), choux (kaol), seigle (segal). Il est opposé au jardin où on cultive plus spécialement les légumes.
Lodenn (eul lodenn, al lodennou) : des parcelles
de terre. Une part, un lot (après héritage). Eul lodenn regroupe
des tachenn.
Ex : lodenn Kerludu.
Marradeg : ?
Menez : Le Menez c'est l'intérieur du pays par opposition à l'Arvor.
Mez (eur mez, ar mezou) : champ non clos de talus. Il
est juste délimité par des pierres bornes (mean-harz) qui
sont à l'origne de petites chicanes entre les propriétaires.
Tous ne sont pas forcément cultivés. Le mezou c'est un ensemble
de ces petits terrains.
Ex : mez lann, mezou Milin avel
Mouchouar : très petit terrain. On dit eur mouchouar douar.
Oade (eun oade, an oadeou) : entrée de champ
Park (ar park, ar parkeier) : champ cultivé. Généralement
clôturé de haies en pierres sur lesquelles poussent landes,
genêts, épines... Champ assez grand, on y cultive du blé
par exemple.
Ex : park lann ; park al c'hleger.
Pelven : ?
Pennad (eur pennad, ar pennadou) : bout de terrain
qui dépasse de l'alignement de plusieurs parcelles.
Ex : Ar pennadou berr.
Plaskeur (eur plaskeur, ar plaskeriou) : terrain commun devant un groupement de maisons. On y dépose du bois de chauffage, du fumier. C'est plus pour les quartiers où les maisons n'ont ni leur ni porz.
Porz : Là où on met le fumier, au nord de la maison. On appelle dor ar porz la porte de la crêche qui donne côté nord. Opposé à al leur.
Poskae (eur poskae, ar poskaeou) : pierre verticale posée près d'une entrée de champ et qu'il faut enjamber pour passer lorsque la barrière est fermée. Elle est suffisamment haute pour empêcher le bétail de sortir et suffisamment basse pour qu'on n'ait pas à l'escalader pour avoir accès au champ.
Poull (eur poull, ar poullou) : trou d'eau, lavoir.
Ex : poull Visant, poull al lenard.
Pourricat : ?
Prad (eur prad, ar prajou) : Grand terrain non cultivé
près des cours d'eau, là où l'eau reste reposer un
peu.On y trouve parfois des toullou kirin, endroits dangereux car très
vaseux et profond : il fallait du monde pour en tirer les bêtes lorsqu'elles
y allaient. On y
trouve des roseaux (raoz), de la bruyère (brug), des ronces
(dreñyz), de la boue (lagenn)... Le prad est entouré de talus.
L'eau allait aux
prairies par un système de rigoles principales et secondaires
(traverses) pour bien tout irriguer. On avait un nombre de jours (huit)
pour pouvoir irriguer sa prairie, après c'était le tour du
voisin. Le prad et le foennog se touchent, mais le sol du prad est plus
ingrat. On a le prad d'un côté et le foennog de l'autre.
Ex : prad penn ar pont ; prad ar persoun.
Radenog (eur radenog, ar radeneier) : terrain à fougère. La fougère était coupée en septembre. On en faisait des gerbes pour envoyer à la maison : il fallait prendre garde aux vipères en les prenant ! La fougère était mise à l'abri sur les poutres de la crèche. Ca faisait ensuite du bon feu sous le podad (préparation pour les bêtes). La terre d'un radenog n'est pas fertile, c'est pour ça qu'on les laisse volontairement à l'abandon.
Ravann (eur ravann, ar ravannchou) : petit chemin pour une personne.
Ribin (eur ribin, ar ribinou) : petit chemin pour monter sur un talus.
Roudourou : ?
Roudouz : ?
Roz : ?
Rozklenn : ? C'est le nom d'un terrain dans le sud de Porz Gored. Il y a trop de roches pour qu'il soit cultivable. On y mettait les bêtes à brouter.
Skiberlac'h : ?
Stang : ?
Stread (eur stread, ar strêjou) : chemin de charettes
; route secondaire pour aller aux fermes.
Ex : stread an deñved, stread bizeklac'h.
Surlan : ?
Tachenn (eun dachenn, an tachennou) : terrain non-clos comme le mez. Eun dachenn seraAngell (eun angell) : passage étroit, juste pour une personne, entre deux murs ou dans un talus.
Talar (eun dalar, an talariou) : partie du champ qui ne peut être travaillée avec la charrue. On terminait donc cette partie à la pelle.
Tevenn (eun tevenn, an tevenniou) : la dune. Une
partie de la dune à Lampaul est communale : on pouvait la louer
pour faire sécher le goémon. A Porz ar Granog, il y avait
une barrière (an drav vleuñv) pour empêcher les bêtes
de pénétrer sur les terrains privés. Les vaches avaient
une patte arrière attachée à une patte avant pour
les empêcher de grimper sur les talus. Certaines vaches avaient également
une corne reliée à une patte (hualet).
Ex : tevenn an drav ; tevenn ar barrez ; an tevenn hir.
Torgenn (eun dorgenn, an torgennou) : la butte.
Torrot (eun torrot, an torraochou) : falaise ou dénivelé à pic.
Treuz (eun treuz, an treuchou) : terrain qui n'est pas
dans l'alignement des autres.
Ex : an treuz bihan.